Entre o turbilhão de cosplayers com perucas neon, adolescentes balançando katanas de madeira com um toque exagerado e um mar quase opressivo de chapéus de palha amarelos, um periódico “Kamehameha!” é gritado com uma convicção perturbadora na Comedian Con Delhi 2024. Através deste caos delicioso nos terrenos agitados do NSIC caminha Rana Daggubati, calma como um mar de verão e visivelmente divertida. Seus olhos brilham quando pousam na minha homenagem à well-liked série de Eiichiro Oda e, sem perder o ritmo, ele sorri: “Parece que você é de Uma pedaçonão O hindu.”
Entrevista com Rashmika Mandanna: No Crunchyroll Anime Awards 2026, crescendo com Naruto e aprendendo emoções através do anime
Aparentemente, estamos aqui para falar sobre seu papel nas dublagens indianas de Crunchyroll. Nivelamento Soloum manhwa coreano que virou anime japonês, onde a estrela telugu empresta seu barítono inconfundível ao Barça – seu formidável vilão inspirado no Rei da Noite. Com a eletricidade do 13º encontro anual de nerds em Delhi fervilhando ao nosso redor, é impossível ignorar o grande momento cultural que o anime está tendo na Índia. De uma subcultura de nicho (e reconhecidamente estranha) a uma obsessão dominante, o well-liked estilo japonês de contar histórias animadas chegou aos corações do público indiano. E com sua infalível curiosidade cultural pop e pragmatismo, Rana se encontrou em isso é coração.
Então, o bandido de Baahubalirealmente se juntou às fileiras obsessivas dos otakus e weebs da Índia?

Dia 1 na Comedian Con Delhi 2024 | Crédito da foto: Vishnoo Jotshi

“Quando se trata da influência japonesa, minha primeira lembrança é de Kurosawa – Corrido e todos aqueles clássicos”, diz ele sem hesitação. “Há uma fatia dele em cada cineasta.” Kurosawa foi sua porta de entrada, seguida por uma farra constante de filmes de gangster japoneses. Muito mais tarde, animes e mangás entraram em cena. Ele nomeia Uma pedaço e Furioso como favorito, mas admite que começou tarde. “Eu cresci ouvindo quadrinhos indianos – Amar Chitra Katha, Fantasma, Mandrágorae Tinido. Mangá e anime só entraram em foco após uma viagem ao Japão durante Baahubali promoções. Na Comedian Con foi revelador.”
A viagem foi realmente transformadora. Isso não apenas aprofundou seu apreço pelo médium, mas também plantou as sementes para seu trabalho em Nivelamento Solo. “Depois que você descobre essas coisas no ultimate da vida, elas começam a influenciar a maneira como você aborda a narrativa”, reflete ele. A narrativa, mais do que o fandom, bem como a relação surpreendentemente simbiótica entre a anime e o cinema indiano, é o que parece impulsionar a incursão de Rana na forma de arte.
Dando voz ao vilão gelado em Nivelamento Solo comecei a parecer um pouco mais do que outro present. Foi uma oportunidade de mergulhar num ofício que é tão venerado na sua terra natal como no seu país de origem. “Os dubladores japoneses são como heróis de culto”, observa ele. “Assisti a partes do anime, mas queria trazer meu próprio estilo para ele. Trata-se de capturar o espírito do personagem, não de imitar o desempenho de outra pessoa. Os atores japoneses estabeleceram o ritmo; meu trabalho foi localizá-lo sem perder essa essência.”

Barca, o Elfo do Gelo, em foto de ‘Solo Leveling ReAwakening’ | Crédito da foto: Crunchyroll

Rana se viu canalizando influências de lugares inesperados, incluindo o falecido grande James Earl Jones. “Mais do que Darth Vader, foi Mufasa”, esclarece. “Acho que isso foi uma grande influência na minha vida e durante o treinamento de voz e é triste que não possamos ouvi-lo mais vezes.”
E havia a pequena questão das dublagens multilíngues – Telugu, Tamil e Hindi. “Pessoalmente, eu não estava muito confiante, mas a equipe da Crunchyroll estava, então continuei dublando em todos os idiomas”, diz ele. “Se algum dos três (especialmente o hindi) tiver uma dicção terrível, culpe o Crunchyroll por confiar em mim”, ele ri.
Antes relegado ao porão da cultura pop indiana, o anime agora está aproveitando uma nova onda de entusiasmo mainstream. Entre plataformas de streaming como Crunchyroll, lançamentos teatrais e convenções prósperas como esta em que estamos participando, o meio finalmente rompeu seu nicho inicial. Mas será que conseguirá ultrapassar a infame “barreira de uma polegada” de legendas de Bong Joon-ho e atingir um público verdadeiramente massivo na Índia?
Rana não parece preocupada. “Se uma história é suficientemente forte, não precisa de ajuda para atravessar fronteiras”, afirma ele com convicção. Como uma das vozes mais proeminentes de Tollywood, ele está convencido de que a Índia já está preparada para esse tipo de narrativa. “Somos todos funções nesse ecossistema, somos apenas pequenas ferramentas para levá-lo adiante, um centímetro de cada vez. Usar uma voz acquainted como a minha em telugu ajuda a conectar-se com um público que de outra forma seria inacessível, e acho isso lindo.”

Rana Daggubati no estúdio de dublagem de ‘Solo Leveling ReAwakening’ | Crédito da foto: Crunchyroll

O que mais o fascina na anime é a sua elasticidade tonal. “É a única forma de arte que vi que pode passar do sangue extremo à narrativa profundamente emocional num piscar de olhos”, ele se maravilha.
A carreira de Rana também reflete esse tipo de versatilidade. Do triunfo pan-indiano de Baahubali para distribuir o Malayalam-Hindi de produção francesa de Payal Kapadia Tudo o que imaginamos como luz e agora dublando uma adaptação coreano-japonesa em três idiomas diferentes; ele parece prosperar com a polinização cruzada cultural. “Não se trata de escolher conscientemente projetos multilíngues”, diz ele. “Trata-se de contar boas histórias para o maior público possível. Seja dublando, legendando ou reimaginando uma história para uma nova cultura, isso faz parte do trabalho. Na Índia, crescemos fazendo malabarismos com idiomas, então isso parece pure.”
Esta atmosfera estende-se às suas esperanças de crescimento do anime na Índia. “Precisamos que os fãs de anime de hoje se tornem os criadores de amanhã”, diz ele. “Tal como o Japão, temos esta antiga tradição de contar histórias que está à espera de ser reimaginada numa variedade de formatos.”

Um grupo de cosplayers posa na area Crunchyroll na Comedian Con Delhi 2024 | Crédito da foto: Vishnoo Jotshi

Quando pressionado por um quadrinho indiano que ele adoraria ver adaptado, sua resposta é imediata: Amar Chitra Katha. “A biblioteca inteira! Essas histórias ressoaram em gerações, mas nunca foram traduzidas para outros meios.”
À medida que nossa conversa termina, peço suas recomendações de anime. “Ainda não sou um especialista”, ele admite, antes de inverter o roteiro de uma forma que causaria arrepios na espinha de qualquer pessoa que se preze fosse colocada em uma situação difícil. “Por que você não me dá o seu?”
Apanhado pelos faróis, luto para entregar e um gesto rápido para o meu fiel chapéu de palha me dá tempo para recitar uma lista além Uma pedaço: Ataque ao Titã, Saga Vinlândiae Frieren: além do fim da jornada. Ele balança a cabeça, pensativo. “Feito.”
A ideia de Bhallaladeva relaxando para assistir às aventuras extravagantes de um pequeno elfo sonolento é, à sua maneira, deliciosamente desarmante.
Solo Leveling ReAwakening está atualmente em exibição nos cinemas. A próxima segunda temporada de Solo Leveling está programada para estrear exclusivamente no Crunchyroll em janeiro de 2025












